46 Stars • 46 Estrellas
Introduction
The Forty-six Stars devotion is a tradition based on the number of stars on the mantle of Our Lady of Guadalupe. Over the years, devout people have found it helpful to dedicate themselves to the prayer of the Holy Rosary during the forty-six days leading up to the celebration of the Feast of Our Lady of Guadalupe, December 12th. There is a custom of naming each of the stars according to various qualities of Our Lady and the powerful events of her apparitions to St. Juan Diego.
You are invited to use the daily thoughts, combined with your meditation on the Mysteries of the Rosary, to allow your love for Our Lord and Our Lady to grow. Please keep in mind and heart the many needs of our parish, our Diocese, and our troubled world. Have confidence that each person’s efforts will be welcomed by God and will bear good fruit for the good of all.
This is a personal prayer commitment, and we encourage you to invite your family and friends to join!
“
Introdución
La devoción de las Cuarenta y Seis Estrellas es una tradición basada en el número de estrellas en el manto de Nuestra Señora de Guadalupe. A lo largo de los años, a los devotos les ha resultado útil dedicarse al rezo del Santo Rosario durante los cuarenta y seis días previos a la celebración de la Fiesta de Nuestra Señora de Guadalupe, el 12 de diciembre. Además, existe la costumbre de nombrar cada una de las estrellas según las diversas cualidades de Nuestra Señora y los poderosos acontecimientos de sus apariciones a San Juan Diego.
Estás invitado a utilizar los pensamientos a continuación, combinados con tu meditación sobre los Misterios del Rosario, para permitir que crezca tu amor por Nuestro Señor y Nuestra Señora. Tenga en cuenta y en el corazón las muchas necesidades de nuestra parroquia, nuestra Diócesis y nuestro mundo atribulado. Tengan confianza en que los esfuerzos de cada uno serán bienvenidos por Dios y darán buenos frutos para el bien de todos.
¡Este es un compromiso de oración personal y lo alentamos a invitar a sus familiares y amigos a unirse!”
Day 1 • October 27
Marvelous
As we begin these 46 days of prayer we can imitate Our Lady who said “the Lord has done great things for me.” We live each day within the blessing of God’s saving work. May our focus on the events of Our Lady’s appearances to St. Juan Diego renew our understanding and gratitude for the marvelous gifts God continues to share with us.
“Here is told and set down in order how a short time ago the Perfect Virgin Holy Mary Mother of God, our Queen, miraculously appeared out at Tepeyac, widely known as Guadalupe. First she caused herself to be seen by an Indian named Juan Diego, poor but worthy of respect; and then her Precious Image appeared before the recently named Bishop, Don Fray Juan de Zumárraga.
Ten years after the City of Mexico was conquered, with the arrows and shields put aside, when there was peace in all the towns, just as it sprouted, faith now grows green, now opens its corolla, the knowledge of the One by whom we all live: the true God.
At that time, the year 1531, a few days into the month of December, it happened that there was a humble but respected Indian, a poor man of the people; his name was Juan Diego; He lived in Cuauhtitlán, as they say.
And in all the things of God, he belonged to Tlaltelolco.”
Día 1 • 27 de octubre
Mararvillosa
Al comenzar estos 46 días de oración podemos imitar a Nuestra Señora que dijo “grandes cosas ha hecho el Señor por mí”. Vivimos cada día dentro de la bendición de la obra salvadora de Dios. Que nuestro enfoque en los eventos de las apariciones de Nuestra Señora a San Juan Diego renueve nuestra comprensión y gratitud por los maravillosos regalos que Dios continúa compartiendo con nosotros.
“Aquí se narra, se conjunta, cómo hace poco, de manera portentosa, se apareció la perfecta Virgen Santa María Madre de Dios, nuestra Reina, allá en el Tepeyac, nariz del monte, de renombre Guadalupe. Primero se dignó dejarse ver de un indito, su nombre Juan Diego; y después se apareció su preciosa y amada Imagen delante del recién electo obispodon fray Juan de Zumárraga.
Diez años después de conquistada el agua, el monte, la ciudad de México, cuando ya estaban depuestas las flechas y los escudos, cuando por todas partes había paz en los pueblos, sus aguas y sus montes.
Así como brotó, ya verdece, ya abre su corola la fe, el conocimiento del Dador de la vida, el verdadero Dios.
Entonces, en el año 1531, a los pocos días del mes de diciembre, sucedió que había un indito, un macehual, un pobre hombre del pueblo, su nombre era Juan Diego, según se dice, vecino de Cuauhtitlán y en las cosas de Dios, en todo pertenecía a Tlatelolco.”
Day 2 • October 28
Joyful
The joy of Mary, our Mother, comes from the presence of Jesus in her life and from His saving work in the world. She said “my soul rejoices in God, my Savior.” Help us, Mary, to find the presence of Christ in the Sacraments of the Church and in our world—and to give a joyful response.
It was Saturday, not yet dawn; he was coming in pursuit of God and his commandments. And as he drew near the little hill called Tepeyac, it was beginning to dawn. He heard singing on the little hill, like the song of many precious birds; when their voices would stop, it was as if the hill were answering them; extremely soft and delightful, their songs exceeded the songs of the coyoltotl and the tzinitzcan and other precious birds.
Día 2 • 28 de octubre
Alegre
La alegría de María, nuestra Madre, proviene de la presencia de Jesús en su vida y de su obra salvadora en el mundo. Ella dijo: “mi alma se regocija en Dios, mi Salvador.” Ayúdanos, María, a encontrar la presencia de Cristo en los Sacramentos de la Iglesia y en nuestro mundo, y a dar una respuesta gozosa.
Era sábado, muy de madrugada, venía en pos de Dios y de sus mandatos. Y al llegar cerca del cerrito, donde se llama Tepeyac, ya relucía el alba en la tierra. Allí escuchó cantar sobre el cerrito, era como el canto de variadas aves preciosas. Al interrumpir sus voces, como que el cerro les respondía. Sobremanera suaves, deleitosos, sus cantos aventajaban a los del coyoltototl y del tzinitzcan y a otras aves preciosas que cantan.
Day 3 • October 29
Bella
St. Juan Diego’s encounter with Our Blessed Mother impressed him greatly. Mary appeared with a radiant beauty, surrounded by light and birds singing. Our attentive prayer to honor the apparitions will help us find the beauty God brings to our world and to know that all that is good comes from Him.
Juan Diego stopped to look. He said to himself: “By any chance am I worthy, have I deserved what I hear? Perhaps I am only dreaming it? Perhaps I’m only dozing? Where am I? Where do I find myself? Is it possible that I am in the place our ancient ancestors, our grandparents, told about, in the land of the flowers, in the land of corn, of our flesh, of our sustenance, possible in the land of heaven?” He was looking up toward the top of the hill, toward the direction the sun rises from, toward where the precious heavenly song was coming from.
Día 3 • 29 de octubre
Beautiful
El encuentro de San Juan Diego con Nuestra Santísima Madre lo impresionó mucho. María apareció con una belleza radiante, rodeada de luz y el canto de los pájaros. Nuestra oración atenta para honrar las apariciones nos ayudará a encontrar la belleza que Dios trae a nuestro mundo y a saber que todo lo bueno proviene de Él.
Se detuvo Juan Diego, se dijo: “¿Por ventura soy digno, soy merecedor de lo que escucho? ¿Tal vez estoy sólo soñando? ¿Quizá solamente lo veo como entre sueños? ¿Dónde estoy? ¿Dónde me veo? ¿Acaso allá, donde dejaron dicho los ancianos, nuestros antepasados, nuestros abuelos: en la tierra de las flores, en la tierra del maíz, de nuestra carne, de nuestro sustento, acaso en la tierra celestial?” Hacia allá estaba mirando, hacia lo alto del cerrillo, hacia donde sale el sol, hacia allá, de donde procedía el precioso canto celestial.
Day 4 • October 30
Ever Virgin
Mary identified herself to St. Juan Diego during the course of the apparitions. Even before that, he knew who she was. His own study of doctrine prepared him for the special privilege of seeing Our Lady in person. The profound blessing of her perpetual virginity added to the power of the encounter and to the meaning of her visit. We invite Our Lady to bring all of her gifts into our lives.
And then when the singing suddenly stopped, when it could no longer be heard, he heard someone calling him, from the top of the hill, someone was saying to him: “Juan, dearest Juan Diego.” Then he dared to go to where the voice was coming from. His heart was not disturbed and he felt extremely happy and content. He started to climb to the top of the little hill to see where they were calling him from. And when he reached the top of the hill, a Maiden who was standing there spoke to him, She called to him to come close to her.
Día 4 • 30 de octubre
Siempre Virgen
María se identificó ante San Juan Diego durante el transcurso de las apariciones. Incluso antes de eso, él sabía quién era ella. Su propio estudio de la doctrina lo preparó para el privilegio especial de ver a Nuestra Señora en persona. La profunda bendición de su perpetua virginidad sumó al poder del encuentro y al significado de su visita. Invitamos a Nuestra Señora a traer todos sus dones a nuestras vidas.
Y cuando cesó de pronto el canto, cuando dejó de escucharse, entonces oyó que le llamaban de arriba del cerrillo, le decían: “Juanito, Juan Dieguito.”
Luego se atrevió a ir a donde lo llamaban; ninguna turbación inquietó su corazón ni ninguna cosa lo alteraba, antes bien se sentía alegre y contento por todo extremo, fue a subir al cerrillo para ir a ver de dónde lo llamaban.
Y cuando llegó a la cumbre del cerrillo, contempló una noble Doncella que allí estaba de pie, Ella lo llamó para que fuera juntito a Ella.
Day 5 • October 31
Evangelist
Mary was sent by God to bring a special message at a critical time in the history of the Church in the Americas. Her role is to bring people to Jesus. The docility of St. Juan Diego teaches us to be responsive to the part we play in sharing the truths of our Faith with others.
And when he reached where she was, he was filled with admiration for the way her perfect grandeur exceeded all imagination: Her clothing was shining like the sun, as if it were sending out waves of light, and the stone, the crag on which she stood, seemed to be giving out rays. Her radiance was like precious stones, it seemed like an exquisite bracelet (it seemed beautiful beyond anything else); the earth seemed to shine with the brilliance of a rainbow in the mist. And the mesquites and cactus and the other little plants that are generally there seemed like emeralds. Their leaves seemed like turquoise. And their trunks, their thorns, and their prickles were shining like gold.
Día 5 • 31 de octubre
Evangelizadora
María fue enviada por Dios para llevar un mensaje especial en un momento crítico de la historia de la Iglesia en las Américas. Su papel es llevar a la gente a Jesús. La docilidad de San Juan Diego nos enseña a ser receptivos al papel que desempeñamos al compartir las verdades de nuestra Fe con los demás.
Y cuando llegó frente a Ella, mucho le maravilló cómo sobrepasaba toda admirable perfección y grandeza: su vestido como el sol resplandecía, así brillaba. Y las piedras y rocas sobre las que estaba, como que lanzaban rayos como de jades preciosos, como joyas relucían. Como resplandores del arco iris en la niebla reverberaba la tierra. Y los mezquites y los nopales y las demás variadas yerbitas que allí se suelen dar, parecían como plumajes de quetzal, como turquesas aparecía su follaje, y su tronco, sus espinas, sus espinitas, relucían como el oro.
Day 6 • November 1
Compassionate
There is always a fruitfulness possible when we meditate on the Hearts of Jesus and Mary. Today, consider the compassion they have in inviting us to share in the mercy of God. Try to find the areas of your life in which you could be more compassionate, like Mary, like Jesus.
He prostrated himself on her presence. He listened to her voice [her breath], her words, which gave great, great glory, which were extremely kind, as if from someone who was drawing him toward her and esteemed him highly.
She said to him, “Listen, my dearest and youngest son, Juan. Where are you going?”
And he answered her: “My Lady, my Queen, my little girl, I am going as far as your little house in Mexico-Tlatelolco, to follow the things of God that are given to us, that are taught to us by the ones who are the images of Our Lord: our priests.”
Then she talks with him, she reveals her precious will; Then she says to him: “Know, know for sure, my dearest and youngest son, that I am the perfect ever Virgin Holy Mary, Mother of the one great God of truth who gives us life, the Inventor and Creator of people. The Owner and Lord of what is around us and what is touching us or very close to us, the Owner and Lord of the sky, the Owner of the earth. I want very much that they build my sacred little house here, in which I will give Him to the people in all my personal love, Him who is my compassionate gaze, Him who is my help, Him who is my salvation.”
Día 6 • 1 de noviembre
Compasiva
Siempre hay una fecundidad posible cuando meditamos en los Corazones de Jesús y María. Consideremos hoy la compasión que tienen al invitarnos a compartir la misericordia de Dios. Intenta encontrar las áreas de tu vida en las que podrías ser más compasivo, como María, como Jesús.
En su presencia se postró, escuchó su venerable aliento, su venerable palabra, que era sumamente afable, extremadamente noble, como de quien lo atraía y le mostraba amor.
Le dijo Ella: “Escucha, hijo mío, el más pequeño, Juanito, ¿a dónde te diriges?”
Y él le contestó: “Señora mía, Reina mía, Muchachita mía, allá llegaré, a tu venerable casa en México Tlatelolco, a seguir las cosas de Dios que nos dan, que nos enseñan, quienes son las imágenes del Señor, Señor Nuestro, nuestros sacerdotes.”
En seguida, así le habla Ella, le descubre su preciosa voluntad; le dice: “Sábelo, ten por cierto, hijo mío, el más pequeño, que yo soy en verdad la perfecta siempre Virgen Santa María, que tengo el honor y la dicha de ser Madre del verdaderísimo Dios por quien se vive, el Creador de las personas, el Dueño de la cercanía y de la inmediación, el Dueño del cielo, el Dueño de la tierra. Mucho quiero, mucho deseo, que aquí me levanten mi casita sagrada, en donde lo mostraré, lo ensalzaré al ponerlo de manifiesto, lo entregaré a las gentes en todo mi amor personal, a Él que es mi mirada compasiva, a Él que es mi auxilio, a Él que es mi salvación.
Day 7 • November 2
Our Mother
The power of a mother’s love is almost limitless. May Our Mother’s love bring to us the power of Her Son’s love. Ask Mary to be your Mother, the mother of your soul. Give her freedom to remake and restore in you the image of Jesus.
Because I am truly your compassionate mother, yours and all of the people who live together in this land, and all of the other people of different ancestries, those who love me, those who cry to me, those who seek me, those who trust in me, because there I will listen to their weeping, their sadness, to remedy, to cleanse and nurse all their different troubles, their miseries, their suffering.
And to bring about what my compassionate and merciful gaze is trying to do, go to the residence of the bishop of Mexico, and you will tell him how I am sending you, so that you may reveal to him that I very much want him to build me a house here, to erect my temple for me on the plain; you will tell him everything, all that you have seen and marveled at, and what you have heard.
Día 7 • 2 de noviembre
Madre Nuestra
El poder del amor de una madre es casi ilimitado. Que el amor de Nuestra Madre nos traiga el poder del amor de Su Hijo. Pídanle a María que sea su Madre, la madre de su alma. Dale libertad para rehacer y restaurar en ti la imagen de Jesús.
Porque, en verdad, yo me honro en ser tu madre compasiva, tuya y de todos los hombres que vivís juntos en esta tierra, y también de todas las demás variadas estirpes de hombres, los que me amen; los que me llamen, los que me busquen, los que confíen en mí. Porque ahí, en verdad, escucharé su llanto, su tristeza, para remediar, para curar todas sus diferentes penas, sus miserias, sus dolores.
Y para realizar lo que pretende mi compasiva mirada misericordiosa, anda al palacio del obispo de México, y le dirás cómo yo te envío, para que le descubras cómo mucho deseo que aquí me provea de una casa, me erija en el llano mi templo; todo le contarás, cuanto has visto y admirado, y lo que has oído.
Day 8 • November 3
Our Lady
St. Juan Diego readily recognized the noble qualities of Mary in her appearances to him. In our prayer today, we can ask for a new understanding of all that this great Lady, Our Lady, might accomplish in us and through us.
“And know for sure that I will appreciate it very much and reward it, that because of it I will enrich you, I will glorify you; and because of it you will deserve very much the way that I reward your fatigue, your service in going to request the matter that I am sending you for. Now, my dearest son, you have heard my breath, my word: go, do what you are responsible for.”
And immediately he prostrated himself in her presence; he said to her: “My Lady, my little girl, now I am going to make your venerable breath, your venerable word, a reality; I, your humble servant, am leaving you for a while.”
Día 8 • 3 de noviembre
Señora Nuestra
San Juan Diego reconoció fácilmente las nobles cualidades de María en sus apariciones. En nuestra oración de hoy, podemos pedir una nueva comprensión de todo lo que esta gran Señora, Nuestra Señora, puede lograr en nosotros y a través de nosotros.
Y ten por seguro que mucho lo agradeceré y lo pagaré, que por ello, en verdad, te enriqueceré, te glorificaré; y mucho de allí merecerás con que yo retribuya tu cansancio, tu servicio con que vas a solicitar el asunto al que te envío. Ya escuchaste, hijo mío el menor, mi aliento mi palabra; anda, haz lo que esté de tu parte.”
E inmediatamente en su presencia se postró, le dijo: “Señora mía, Niña, ya voy a realizar tu venerable aliento, tu venerable palabra; por ahora te dejo, yo, tu humilde servidor.”
Day 9 • November 4
Messenger
There is a special trust placed in one who carries a message for someone else. We think of the value of the message Gabriel brought to Mary. It was a message sent by God Himself. Mary, once she said “yes”, was ever thereafter a great messenger of salvation. She brings the same message to St. Juan Diego. He, in turn, becomes her messenger. Are we bearing the same holy message by our words and deeds?
Then he came down (the hill) to put her errand into action: he came to get onto the causeway, he comes straight to Mexico City. When he reached the center of the city, he went straight to the palace of the Bishop, the Governing Priest, who had just recently arrived; his name was Don Fray Juan de Zumárraga, a Franciscan Priest.
And as soon as he got there, he then tries to see him, he begs his servants, his helpers, to go and tell him he needs to see him; after a long time, when the Reverend Bishop ordered that he enter, they came to call him; and as soon as he entered, first he knelt before him, he prostrated himself, then he reveals to him, he tells him the precious breath, the precious word of the Queen of Heaven, her message, and he also tells him everything that made his marvel, what he saw, what he heard.
Día 9 • 4 de noviembre
Mensajera
Se deposita una confianza especial en quien lleva un mensaje para otra persona. Pensamos en el valor del mensaje que Gabriel trajo a María. Fue un mensaje enviado por Dios mismo. María, una vez que dijo “sí”, fue para siempre una gran mensajera de salvación. Ella trae el mismo mensaje a San Juan Diego. Él, a su vez, se convierte en su mensajero. ¿Estamos transmitiendo el mismo mensaje santo con nuestras palabras y hechos?
Luego vino a bajar para poner en obra su encomienda: vino a encontrar la calzada, viene derecho a México. Cuando llegó al interior de la ciudad, luego fue derecho al palacio del obispo, el cual muy recientemente había llegado, el Gobernante Sacerdote; su nombre era don fray Juan de Zumárraga, sacerdote de San Francisco.
Y en cuanto llegó, luego hace el intento de verlo, les suplica a los que le sirven, a sus criados, que vayan a decírselo. Después de pasado largo rato vinieron a llamarlo, cuando mandó el señor obispo que entrara. Y en cuanto entró, en seguida ante él se arrodilló, se postró, luego ya le descubre, le comunica el precioso aliento, la preciosa palabra de la Reina del Cielo, su mensaje, y también le dice todo lo que le había maravillado, lo que vio, lo que escuchó.
Day 10 • November 5
Patient
St. Juan Diego was ready, immediately and without hesitation, to bring Our Lady’s message to the Archbishop. He was also saddened that he did not find instant success. He thought that his eager trust in the holy Lady would surely be found in the Archbishop, that Her request would be granted. As the story unfolds he will learn a more patient way.
And having heard his whole story, his message, as if he didn’t particularly believe it to be true, he answered him, he said to him: “My son, you will come again. I will still hear you calmly, I will look at it carefully from the very beginning, I will consider the reason why your have come, your will, your desire.”
He left; he came out sad, because the errand entrusted to him was not immediately accepted. Then he returned, at the end of the day, then he came straight from there to the top of the little hill,
and he had the joy of meeting the Queen of Heaven: there exactly where she had appeared to him the fist time, she was waiting for him.
Día 10 • 5 de noviembre
Paciente
San Juan Diego estuvo listo, de inmediato y sin dudarlo, para llevar el mensaje de Nuestra Señora al Arzobispo. También le entristeció no haber encontrado un éxito instantáneo. Pensó que su entusiasta confianza en la santa Señora seguramente se encontraría en el Arzobispo, que su petición sería concedida. A medida que se desarrolle la historia, aprenderá a ser más paciente.
Pero el obispo habiendo escuchado todo su relato, su mensaje, como que no mucho lo tuvo por cierto. El obispo le respondió, le dijo: “Hijo mío, otra vez vendrás, aún con calma te oiré, bien aún desde el principio miraré, consideraré la razón por la que has venido, lo que es tu voluntad, lo que es tu deseo.”
Salió; venía triste porque no se realizó de inmediato su encargo. Luego se volvió, al terminar el día, luego de allá se vino derecho a la cumbre del cerrillo,
y llegó delante de Ella, la Reina del Cielo: allí cabalmente donde la primera vez se le apareció, allí lo estaba esperando.
Day 11 • November 6
Humble
Our Lady, preserved from all stain of sin in her life was perfect in every virtue. She knew exactly how she stood in relation to God and she was and His closer to Him than anyone else. The humility of St. Juan Diego shows in both his reverence for Mary’s holiness and in his warm affection and closeness to her right away. Humility offers us so much more than pride can.
As soon as he saw her, he prostrated himself before her, he threw himself to the ground, he said to her: “My dear little Mistress, Lady Queen, my littlest Daughter, my dear little Girl. I did go to where you sent me to carry out your dear breath, your dear word; although I entered with difficulty to where the place is of the Governing Priest, I saw him, I put your breath, your word, before him, as you ordered me to. He received me kindly and he listened to it perfectly, but from the way he answered me, it’s as if he didn’t understand it, he doesn’t think it’s true.”
He said to me: “You will come again: I will still listen to you calmly, I will look well to what you have come for, from the very beginning, to your desire, your will.”
Día 11 • 5 de noviembre
Humilde
Nuestra Señora, preservada de toda mancha de pecado en su vida, fue perfecta en todas las virtudes. Ella sabía exactamente cuál era su relación con Dios y estaba más cerca de Él que nadie. La humildad de San Juan Diego se muestra tanto en su reverencia por la santidad de María como en su cálido afecto y cercanía a ella de inmediato. La humildad nos ofrece mucho más que el orgullo.
Y en cuanto la vio, ante Ella se postró, se arrojó por tierra, le dijo: “Patroncita, Señora, Reina mía, Hija mía la más pequeña, mi Muchachita, ya fui a donde me mandaste a cumplir tu venerable aliento, tu venerable palabra. Aunque difícilmente entré a donde es el lugar del Gobernante Sacerdote, lo vi, ante él expuse tu venerable aliento, tu venerable palabra, como tú me lo mandaste. Me recibió amablemente y con atención escuchó, pero, por lo que me respondió, como que su corazón no lo reconoció, no lo tuvo por cierto.
Me dijo: “Otra vez vendrás; aún con calma te escucharé, bien aún desde el principio veré por lo que has venido, lo que es tu deseo, lo que es tu voluntad.”
Day 12 • November 7
Promoter
The greatness of the message of salvation, the invitation can seem too big for us. We can feel unworthy. In a way we always are. It remains true, since our Baptism, that we are called and given what we need to promote in countless ways the Kingdom of God, imitating all the while Our Lady and Our Lord—and St. Juan Diego.
“The way he answered me, I could clearly see that he thinks your house that you want them to build for you here, maybe I’m only making it up, or that maybe it is not from your lips.
I beg you, my Lady, Queen, my little girl, to have one of the nobles who are held in esteem, one who is known, respected, honored, (have him) carry, take your dear breath, your dear word, so that he will be believed.
Because I am really (just) a man from the country, I am a (porter’s) rope I am a backframe, a tail, a wing, a man of no importance: I myself need to be led, carried on someone’s back, that place you are sending me to is a place where I’m not used to going to or spending any time in, my little Virgin, my Youngest Daughter, my Lady, Little girl; please excuse me: I will grieve your face, your heart; I will fall into your anger, into your displeasure, my Lady, my Mistress.”
Día 12 • 7 de noviembre
Promotora
La grandeza del mensaje de salvación, la invitación, puede parecernos demasiado grande. Podemos sentirnos indignos. En cierto modo siempre lo somos. Sigue siendo cierto, desde nuestro Bautismo, que somos llamados y se nos da lo que necesitamos para promover de innumerables maneras el Reino de Dios, imitando en todo momento a Nuestra Señora y a Nuestro Señor, y a San Juan Diego.
Bien en ello miraré, según me respondió; que piensa que tu venerable casa divina que quieres que aquí te hagan, tal vez yo nada más lo invento, o tal vez no viene de tus venerables labios.
Por esto, mucho te suplico, Señora mía, Reina mía, Muchachita mía, que a alguno de los estimados nobles, que sea conocido, respetado, honrado, le encargues que conduzca, que lleve tu venerable aliento, tu venerable palabra para que le crean.
Porque en verdad yo soy un hombre del campo, soy la cuerda de los cargadores, en verdad soy parihuela, sólo soy cola, soy ala; yo mismo necesito ser conducido, llevado a cuestas, no es lugar de mi andar ni de mí detenerme allá a donde me envías, mi Muchachita, mi Hija la más pequeña, Señora, mi Niña.
Por favor, dispénsame, afligiré con pena tu rostro, tu corazón; iré a caer en tu enojo, en tu disgusto, Señora Dueña mía.
Day 13 • November 8
Commited
Accomplishing God’s will requires a certain determination. Our Lady, of course, was always committed to doing His will. The hesitation on St. Juan Diego’s part is met with a clear insistence that he should be the one to carry her message to the Archbishop. Mary’s confidence in him restores his commitment to do what she asks.
The Perfect Virgin, worthy of honor and veneration, answered him:
“Listen, my youngest and dearest son. Know for sure that I have no lack of servants, of messengers, to whom I can give the task of carrying my breath, my word, so that they carry out my will. But it is very necessary that you personally go and plead that my wish, my will, become a reality, be carried out through your intercession.
And I beg you, my youngest and dearest son, and I order you strictly to go again tomorrow to see the bishop. And in my name, make him know, make him hear my wish, my will, so that he will bring into being, he will build my house of God that I am asking him for.
And carefully tell him again how I, personally, the Ever Virgin Holy Mary, I, who am the mother of God, am sending you.”
Día 13• 8 de noviembre
Comprometida
Cumplir la voluntad de Dios requiere cierta determinación. Nuestra Señora, por supuesto, siempre estuvo comprometida a hacer Su voluntad. La vacilación por parte de San Juan Diego se topa con una clara insistencia en que sea él quien lleve su mensaje al Arzobispo. La confianza de María en él le devuelve el compromiso de hacer lo que ella le pide.
Le respondió la Perfecta Virgen, digna de honra y veneración:
“Escucha, tú, el más pequeño de mis hijos, ten por cierto que no son escasos mis servidores, mis mensajeros, a quien encargue que lleven mi aliento, mi palabra, para que efectúen mi voluntad; pero es necesario que tú, personalmente, vayas, ruegues, que por tu intercesión se realice, se lleve a efecto mi querer, mi voluntad.
Y mucho te ruego, hijo mío el menor, y con rigor te mando, que otra vez vayas mañana a ver al obispo. Y de mi parte hazle saber, hazle oír mi querer, mi voluntad, para que realice, edifique mi casa sagrada que le pido.
Y bien, de nuevo dile de qué modo yo, personalmente, la siempre Virgen Santa María, yo, que soy la Madre de Dios, te envío a ti como mi mensajero.”
Day 14 • November 9
Faithful
As the events of the Guadalupe story unfold we see the faithfulness of Our Lady to he humble helper. At the same time we see that he grows in his own fidelity to the plan, the mission at hand. It is worth noticing that he remains faithful despite his momentary unwillingness. She brings out the best in her children.
For his part, Juan Diego responded to her and said to her:
“My Lady, Queen, my Little Girl, let me not give you anguish, let me not grieve your face, your heart. I will most gladly go to carry out your breath, your word; I will absolutely not fail to do it, nor do I think the road is painful. I will go and carry out your will, but perhaps I won’t be heard, and if I am heard, perhaps I won’t be believed. Tomorrow afternoon, when the sun goes down, I will come to return to your word, to your breath, what the Governing Priest answers to me. Now, I respectfully say goodbye to you, my youngest Daughter, young Girl, Lady, my Little Girl, rest a little more.”
And then he went to his house to rest.
Día 14 • 9 de noviembre
Fiel
A medida que se desarrollan los acontecimientos de la historia de Guadalupe, vemos la fidelidad de Nuestra Señora al humilde ayudante. Al mismo tiempo vemos que crece en su propia fidelidad al plan, a la misión que tiene entre manos. Vale la pena señalar que permanece fiel a pesar de su momentánea desgana. Ella saca lo mejor de sus hijos.
Juan Diego, por su parte, le respondió, le dijo:
“Señora mía, Reina mía, Muchachita mía, que no angustie yo con pena tu rostro, tu corazón; en verdad con todo gusto iré, a poner por obra tu venerable aliento, tu venerable palabra; de ninguna manera lo dejaré de hacer, ni tengo por molesto el camino. Iré ya, a cumplir tu voluntad, pero tal vez no seré oído y, si fuere escuchado, quizá no seré creído. Pero en verdad, mañana en la tarde, cuando se meta el sol, vendré a devolver a tu venerable aliento, a tu venerable palabra, lo que me responda el Gobernante Sacerdote. Ya me despido de Ti respetuosamente, Hija mía la más pequeña, mi Muchachita, Señora, Niña mía, descansa otro poquito”.
Y luego él se fue a reposar a su casa.
Day 15 • November 10
Mother of Christ
For some years St. Juan Diego had been a faithful servant of Our Lord and Our Lady in the Sacraments and by learning the truths of our Faith. Even in the midst of the dramatic experience of seeing Mary and doing her bidding we find him fulfilling his usual duties to God. In this he honors Mary as the Mother of the Christ and Christ Himself.
On the following day, Sunday, while it was still night, everything was still dark, he left there, he left his house, he came straight to Tlatilolco, he came to learn what pertains to God and to be counted in roll call; then to see the Reverend Bishop.
And around ten o’clock everything had been taken care of: Mass was over and roll had been called and the crowd had gone away.
And Juan Diego went to the Reverend Bishop’s residence.
Día 15 • 10 de noviembre
Madre de Cristo
Durante algunos años San Juan Diego había sido un fiel servidor de Nuestro Señor y Nuestra Señora en los Sacramentos y aprendiendo las verdades de nuestra Fe. Incluso en medio de la dramática experiencia de ver a María y cumplir sus órdenes, lo encontramos cumpliendo con sus deberes habituales para con Dios. En esto honra a María como Madre de Cristo y a Cristo mismo.
Al día siguiente, Domingo, bien todavía en la nochecilla, todo aún estaba oscuro, de allá salió de su casa hacia acá derecho a Tlatelolco, vino a aprender las cosas divinas y a ser contado en lista; luego para ver al Gobernante Sacerdote. Y a eso de las diez fue cuando ya estuvo preparado, así ya había oído Misa y fue contado en la lista, y toda la gente se había ido.
Pero él, Juan Diego, luego fue al palacio, la casa del señor Obispo.
Day 16 • November 11
Powerful
There are many moments in the Guadalupe story which might be called powerful. The part we meditate on today, however, probably wouldn’t come to mind. When we consider that God works in and through His Church on earth we can see how His power actually does shine through the deliberations and discernment of the Archbishop and the Saint trying to accomplish Our Lady’s will. She, by humbly carrying out God’s plan, is in fact powerful in a fruitful and beautiful way.
And as soon as he arrived he went through the whole struggle to see him, and after much effort he saw him again; he knelt at his feet, he wept, he became sad as he spoke to him, as he revealed to him the word, the breath of the Queen of Heaven. That would to God the errand, the will, of the Perfect Virgin would be believed, of making for her, of building her sacred little house for her, where she had said, where she wanted it. And the Governing Bishop asked him many, many things, pursued many, many questions with him, to make certain of where he had seen her, what She was like; he told absolutely everything to the Bishop.
Día 16 • 11 de noviembre
Poderosa
Hay muchos momentos en la historia de Guadalupe que podrían llamarse poderosos. Sin embargo, la parte que meditamos hoy probablemente no se nos ocurriría. Cuando consideramos que Dios obra en y a través de Su Iglesia en la tierra, podemos ver cómo Su poder realmente brilla a través de las deliberaciones y el discernimiento del Arzobispo y el Santo que intentan cumplir la voluntad de Nuestra Señora. Ella, al realizar humildemente el plan de Dios, es de hecho poderosa de manera fecunda y hermosa.
Y en cuanto llegó, puso todo su empeño para verlo y, con mucha dificultad, otra vez lo vio. A sus pies se arrodilló, lloró, se puso triste al hablarle, al descubrirle el venerable aliento, la venerable palabra, de la Reina del Cielo. Que ojalá fuera creída la embajada, la voluntad de la Perfecta Virgen, de hacerle, de erigirle, su casita sagrada, en donde Ella lo había dicho, en donde Ella la quería. Mas el gobernante Obispo muchísimas cosas le preguntó, le investigó, para poder cerciorarse, dónde la había visto, cómo era Ella. Todo, absolutamente, se lo refirió al Señor Obispo.
Day 17 • November 12
Sorrowful
The sorrow of Our Blessed Mother reminds us of the patient way she suffered alongside and with Jesus. He suffered and died because of sin. She was right there with Him, all the while trusting in the victory His love would win. Sorrow marks for us the tension present when things aren’t as they should be. These times are very different when we face them with Our Lord and Our Lady.
El dolor de Nuestra Santísima Madre nos recuerda la forma paciente en que sufrió junto y con Jesús. Sufrió y murió a causa del pecado. Ella estaba allí con Él, confiando todo el tiempo en la victoria que obtendría Su amor. El dolor marca para nosotros la tensión presente cuando las cosas no son como deberían ser. Estos tiempos son muy diferentes cuando los afrontamos con Nuestro Señor y Nuestra Señora.
Día 17 • 12 de noviembre
Dolorosa
El dolor de Nuestra Santísima Madre nos recuerda la forma paciente en que sufrió junto y con Jesús. Sufrió y murió a causa del pecado. Ella estaba allí con Él, confiando todo el tiempo en la victoria que obtendría Su amor. El dolor marca para nosotros la tensión presente cuando las cosas no son como deberían ser. Estos tiempos son muy diferentes cuando los afrontamos con Nuestro Señor y Nuestra Señora.
Y aunque todo, absolutamente, se lo declaró y todo lo que vio, lo que admiró, que aparecía con toda claridad que Ella era la Perfecta Virgen, la Amable, Maravillosa Madre de Nuestro Salvador, Nuestro Señor Jesucristo; sin embargo, no luego se cumplió su deseo. Dijo el Obispo que no sólo por su palabra, su petición se haría, se realizaría lo que él pedía, que era muy necesaria alguna señal para que bien pudiera ser creído cómo a él lo enviaba como mensajero la Reina del Cielo en persona.
Day 18 • November 13
Grateful
A grateful spirit brings a special balance into our lives. Regularly recognizing and acknowledging blessings we’ve received from God changes our perspective by adding back the attention to what is good, even while experiencing other negative things. Our Lady was always grateful, even when the sword pierced her heart.
As soon as Juan Diego heard that, he said to the Bishop: “Señor Governor, think about what the sign you ask for will be, because then I will go to ask for it of the Queen of Heaven who sent me.” And when the Bishop saw that he was in agreement, that he did not hesitate or doubt in the slightest, he dismissed him.
And as soon as he is on his way, he orders some of house-hold staff in whom he had absolute trust to go along following him, to carefully observe where he was going, whom he was seeing, to whom he was talking. And that’s what they did. And Juan Diego came directly. He took the causeway.
Día 18 • 13 de noviembre
Agradecida
Un espíritu agradecido aporta un equilibrio especial a nuestras vidas. Reconocer y reconocer regularmente las bendiciones que hemos recibido de Dios cambia nuestra perspectiva al devolver la atención a lo que es bueno, incluso cuando experimentamos otras cosas negativas. Nuestra Señora siempre estuvo agradecida, incluso cuando la espada atravesó su corazón.
Tan pronto como lo escuchó Juan Diego, le dijo al Obispo: “Señor Gobernante, considera cuál será la señal que pides, porque luego iré a pedírsela a la Reina del Cielo que me envió.” Y como vio el Obispo que él ratificaba, que en nada vacilaba ni dudaba, luego lo hizo irse. Y en cuanto se va, en seguida el Obispo manda a algunos de los de su casa, en los que tenía absoluta confianza, que lo vayan a seguir, que bien lo observaran a dónde iba, a quién veía, con quién hablaba. Y así se hizo. Y Juan Diego se fue derecho, siguió la calzada.
Day 19 • November 14
Queen of Hope
In the midst of the activities of a given day, and certainly in the larger things we face, we can feel like the momentum changes for or against us. In the back and forth between Our Lady and St. Juan Diego and the Archbishop it was the same. When things take a turn “in our favor” it is good to renew our attention to Mary, Queen of Hope.
And those who were following him lost him on the wooden bridge where the brook comes out near Tepeyac. And even though they searched all over for him, they couldn’t find him anywhere. And so they turned back. He made them angry, not just because they had made terrible fools of themselves, but also because he had frustrated their attempt. So they went to tell the Señor Bishop, they put into his head that he shouldn’t believe him, they told him how he was only telling him lies, that he was only making up what he came to tell him, or that he was only dreaming or imagining what he was telling him, what he was asking of him.
Día 19 • 14 de noviembre
Reina de la Esperanza
En medio de las actividades de un día determinado, y ciertamente en las cosas más importantes que enfrentamos, podemos sentir que el impulso cambia a favor o en contra de nosotros. En el intercambio entre Nuestra Señora, San Juan Diego y el Arzobispo sucedió lo mismo. Cuando las cosas cambian “a nuestro favor”, es bueno renovar nuestra atención a María, Reina de la esperanza.
Pero los que lo seguían, donde se abre la barranca, cerca del Tepeyac, en el puente de madera, lo vinieron a perder. Y aunque por todas partes buscaron, en ninguna parte lo vieron. Y así se volvieron, no sólo porque con ello se fastidiaron grandemente, sino también porque él los disgustó, los hizo enojar. Así le fueron a contar al Señor Obispo, le metieron en la cabeza que no le creyera, le dijeron cómo nomás le contaba mentiras, que sólo inventaba lo que venía a decirle, o que sólo soñaba o imaginaba lo que le decía, lo que le pedía.
Day 20 • November 15
Solidarity
An ongoing effort to see the good in each other and to presume the best can help us avoid big mistakes. The effort to stay united and seek the good is constantly opposed by the evil one.
Therefore they decided that if he came again, if he returned, they would grab him right there and would punish him severely, so that he would never come again to tell lies or get the people all excited. Meanwhile, Juan Diego was with the Most Holy Virgin, telling her the response that he was bringing from the Bishop.
Día 20 • 15 de noviembre
Solidaria
Un esfuerzo continuo por ver lo bueno de cada uno y presumir lo mejor puede ayudarnos a evitar grandes errores. El esfuerzo por permanecer unidos y buscar el bien encuentra constantemente la oposición del maligno.
Y bien así lo determinaron que si otra vez venía, regresaba, allí lo agarrarían, y fuertemente lo castigarían, para que ya no volviera a decir mentiras ni a alborotar a la gente. Entre tanto, Juan Diego estaba con la Santísima Virgen, diciéndole la respuesta que traía del Señor Obispo
Day 21 • November 16
Welcoming
The calm sweetness of Our Lady must have warmed the heart of St. Juan Diego. The drama lessens and his confidence grows. Her mission was to bring countless individuals to Jesus in the chapel she requested. It was all about that welcome they would receive.
When she had heard it, she said to him:
“That’s fine, my dear son, you will come back here tomorrow so that you may take the bishop the sign he has asked you for; with this he will believe you, and he will no longer be suspicious of you; and know, my dear son, that I will rewqrd your care and the work and fatigue that you have put into this for me. So, go now. I will be waiting here for you tomorrow.”
Día 21 • 16 de noviembre
Acogedora
La tranquila dulzura de Nuestra Señora debe haber calentado el corazón de San Juan Diego. El drama disminuye y su confianza crece. Su misión era llevar a innumerables personas a Jesús en la capilla que ella solicitó. Se trataba de la bienvenida que recibirían.
La que, oída por la Señora, le dijo:
“Bien está hijito mío, volverás aquí mañana para que lleves al Obispo la señal que te ha pedido; con eso te creerá y acerca de esto ya no dudará ni de ti sospechará; y sábete, hijito mío, que yo te pagaré tu cuidado y el trabajo y cansancio que por mí has prodigado. Ea, vete ahora; que mañana aquí te aguardo.”
Day 22 • November 17
Educator
The compassionate kindness our Saint shows to his uncle (altough it meant making Our Lady wait!) came from the careful attention he had always given to learning the ways of faith, hope, and love. Our Lady guided his instruction all that time.
And on the following day, Monday, when Juan Diego was to take some sign in order to be believed, he did not return. Because when he arrived at his house, the sickness had struck an uncle of his, named Juan Bernardino, and he was very ill.
He went to get the native healer, who treated him, but it was too late; he was very ill. And when night came, his uncle begged him to come to Tlatilolco shortly after midnight, while it was still dark, to call some priest to go to confess him, to go to get him ready, because he was sure that the time and place had now come for him to die, because he would no longer get up, he would no longer get well.
Día 22 • 17 de noviembre
Educadora
La bondad compasiva que nuestro Santo muestra a su tío (¡aunque significó hacer esperar a Nuestra Señora!) provino de la cuidadosa atención que siempre había prestado al aprendizaje de los caminos de la fe, la esperanza y el amor. Nuestra Señora guió su instrucción todo ese tiempo.
Y al día siguiente, lunes, cuando Juan Diego debía llevar alguna señal para ser creído, ya no volvió. Porque cuando fue a llegar a su casa, a un tío suyo, de nombre Juan Bernardino, se le había asentado la enfermedad, estaba muy grave. Aun fue a llamar al médico, todavía se ocupó de él, pero ya no era tiempo, pues ya estaba agonizando. Y cuando anocheció, le rogó su tío que cuando aún fuere de madrugada, aún a oscuras, saliera hacia acá, viniera a llamar a Tlatelolco, a alguno de los sacerdotes para que fuera a confesarlo, para que fuera a prepararlo, porque eso ya estaba en su corazón, que en verdad ya era tiempo, que ya entonces moriría, porque ya no se levantaría, ya no se sanaría.
Day 23 • November 18
Benevolent
The kind and charitable heart of St. Juan Diego is perplexed. Even because of his kindness and love he finds himself involved in two important missions at once. He doesn’t hesitate. He chooses to bring the peace and relief of the Sacrraments to his dying uncle. The urgency of his mission remains on his mind as he proceeds. Perhaps he recalled the words of Scripture: “All things work for the good of those who love God…”
And on Tuesday, while it was still night, Juan Diego left his house to come to Tlatilolco to get the priest. Aand when he finally reached the little hill which ended the mountain range, at its foot, where the road comes out, on the side that the sun sets on, where he always passed before, he said: “If I go ahead on the road, I don’t want this Lady to see me, because for sure, just like before, she’ll stop me so I can take the sign to the church governor for her, as she ordered me to; because first our tribulation must leave us; first I must quickly call the (Franciscan) priest; my uncle is anxiously waiting for him.”
Día 23 • 18 de noviembre
Bondadosa
El corazón bondadoso y caritativo de San Juan Diego está perplejo. Incluso debido a su bondad y amor se ve involucrado en dos misiones importantes a la vez. Él no duda. Elige llevar la paz y el alivio de los Sacramentos a su tío moribundo. La urgencia de su misión permanece en su mente mientras avanza. Tal vez recordó las palabras de la Escritura: “A quienes aman a Dios, todas las cosas les ayudan a bien…”.
Y el martes, cuando todavía estaba muy oscuro, de allá vino a salir, de su casa, Juan Diego, a llamar al sacerdote a Tlatelolco, y cuando se acercó al lado del cerrito, al pie del Tepeyácac, terminación de la sierra, donde sale el camino, hacia donde se pone el sol, en donde antes él había salido, dijo: “Si sigo derecho el camino, no vaya a ser que me vea esta Noble Señora y seguro, como antes, me detendrá para que le lleve la señal al sacerdote que gobierna, como me lo mandó. Que primero nos deje nuestra aflicción; que antes yo llame de prisa al sacerdote religioso al que el pobre de mi tío no hace más que aguardarlo.”
Day 24 • November 19
Consoler
It is almost humorous to see how St. Juan Diego hides from Our Lady. Is that possible? Is it necessary? Of course, the whole time she is working out the best outcomes. She brings Jesus. Consolation and help will come.
He immediately turned toward the hill, climbed up across it where there is a pass, and emerged on the eastern side, so that he could quickly to Mexico so that the Queen of Heaven would not detain him. He thinks that where he made the turn, the one who is looking everywhere perfectly won’t be able to see him. He saw how she was coming down from up on the hill, and that from there she had been looking at him, from where she saw him before.
Día 24 • 19 de noviembre
Consoladora
Es casi divertido ver cómo San Juan Diego se esconde de Nuestra Señora. ¿Es eso posible? ¿Es necesario? Por supuesto, todo el tiempo ella está obteniendo los mejores resultados. Ella trae a Jesús. Vendrá consuelo y ayuda.
En seguida rodeó al cerro, subió por en medio y de allí, atravesando, vino a pasar hacia donde sale el sol; para rápido ir a llegar a México, para que no lo detuviera la Reina del Cielo. Piensa que por donde dio la vuelta no lo podrá ver la que perfectamente a todas partes está mirando. La vio cómo vino a bajar Ella de la cumbre del cerrito, desde allí lo había estado mirando, de donde antes lo vio.
Day 25 • November 20
Queen of Unity
The sincerity of the Saint’s explanation to Mary is moving. In her presence the complexities he is facing will become more manageable. His mind and emotions will calm down when she engages with him on the challenges at hand.
She came to meet him beside the hill, she came to block his way; she said to him:
“What’s happening, youngest and dearest of all my sons? Where are you going, where are you headed for?”
And he, perhaps he grieved a little, or perhaps he became ashamed? Or perhaps he became afraid of the situation, he became fearful? He prostrated himself before her, he greeted her, he said to her:
“My little Maiden, my smallest Daughter, my Girl, I hope you are happy; how are you this morning? Does your beloved little body feel well, my Lady, my Girl? Although it grieves me, I will cause your face and your heart anguish: I must tell you, my little Girl, that one of your servants, my uncle, is very ill. “
Día 25 • 20 de noviembre
Reina de la unidad
Conmueve la sinceridad de la explicación del Santo a María. En su presencia, las complejidades que enfrenta serán más manejables. Su mente y sus emociones se calmarán cuando ella se comprometa con él en los desafíos que tiene entre manos.
Le vino a salir al encuentro, a un lado del cerro, le vino a atajar los pasos; le dijo: “Hijo mío el más pequeño ¿qué pasa?, ¿a dónde vas, a dónde te diriges?” Y él, ¿tal vez un poco se apenó, o quizá se avergonzó?, ¿o tal vez de ello se asustó, se espantó? Ante Ella se postró, la saludó, le dijo: “Mi Jovencita, Hija mía la más pequeña, Niña mía, ojalá que estés contenta: ¿cómo te amaneció? ¿Acaso sientes bien tu amado cuerpecito, Señora mía, Niña mía?” “Con pena angustiaré tu rostro, tu corazón: te hago saber, Muchachita mía, que está muy grave un servidor tuyo, tío mío.
Day 26 • November 21
Queen of Confidence
St. Juan Diego maintains a certain confidence in his own plan. He intends to proceed. Things will change, however, when he listens to her. She and the grace of her Son are already at work. St. Juan Diego’s plan isn’t wrong. Yet, he will readily trust in what Mary offers.
A terrible sickness has taken hold of him; he will surely die from it soon. And now I shall go quickly to your little house of Mexico (Mexico-Tlatilolco), to call one of our priests, the beloved ones of Our Lord, so that he will go to hear his confession and prepare him, because we really were born for that we who came to wait for the painful effort of our death. But, if I am going to carry it out, I will return here after that to go carry your breath, your word, Lady, my little Young one. I beg you to forgive me, be patient with me a little longer, because I am not deceiving you with this, my youngest Daughter, my little Girl, tomorrow without fail I will come as fast as possible.”
Día 26 • 21 de noviembre
Reina de la confianza
San Juan Diego mantiene cierta confianza en su propio plan. Tiene la intención de continuar. Sin embargo, las cosas cambiarán cuando él la escuche. Ella y la gracia de su Hijo ya están obrando. El plan de San Juan Diego no está mal. Sin embargo, confiará fácilmente en lo que María le ofrece.
Una gran enfermedad se le ha asentado, seguro que pronto va a morir de ella. Y ahora, iré de prisa a tu venerable casa de México, a llamar a alguno de los amados de Nuestro Señor, a uno de nuestros sacerdotes, para que vaya a confesarlo y a dejarlo preparado. Porque en realidad para esto nacimos, los que vinimos a esperar el trabajo de nuestra muerte. Mas, si voy a llevarlo a efecto, luego aquí otra vez volveré para ir a llevar tu venerable aliento, tu venerable palabra, Señora, Muchachita mía. Perdóname, todavía tenme un poco de paciencia, porque con ello no te engaño, Hija mía la más pequeña, Niña mía, mañana sin falta vendré a toda prisa.
Day 27 • November 22
Obedient
Once we know God’s will, it is important for us to follow it. Sometimes we can easily see that His plan is better, much better than ours. At other times we can’t see it so well. Hearing the voice and message of Our Lady made it easy for St. Juan Diego to obey.
As soon as she heard the explanations of Juan Diego, the Merciful Perfect Virgin answered him:
“Listen. Put it into your heart, my youngest and dearest son, the thing that frightened you, the thing that afflicted you is nothing. Do not let it disturb you. Do not fear this sickness nor any other sickness, nor any sharp and hurtful thing.”
Día 27 • 22 de noviembre
Obediente
Una vez que conocemos la voluntad de Dios, es importante que la sigamos. A veces podemos ver fácilmente que Su plan es mejor, mucho mejor que el nuestro. En otras ocasiones no lo podemos ver tan bien. Escuchar la voz y el mensaje de Nuestra Señora le facilitó la obediencia a San Juan Diego.
En cuanto oyó la palabra de Juan Diego, le respondió la compasiva, la Perfecta Virgen: “Escucha, ponlo en tu corazón, Hijo mío el menor, que no es nada lo que te espantó, lo que te afligió; que no se perturbe tu rostro, tu corazón; no temas esta enfermedad ni ninguna otra enfermedad, ni cosa punzante y aflictiva.
Day 28 • November 23
Resilient
The power of Mary’s words in this special moment should inspire us. The challenges of our lives can be and should be met within the context of Our Lady’s intercession. We can face much more than we believe we can.
Am I not here, I, who am your mother? Are you not under my shadow and protection? Am I not the source of your joy? Are you not in the hollow of my mantle, in the crossing of my arms? Do you need something more?
Día 28 • 23 de noviembre
Resistente
El poder de las palabras de María en este momento especial debería inspirarnos. Los desafíos de nuestras vidas pueden y deben enfrentarse dentro del contexto de la intercesión de Nuestra Señora. Podemos afrontar mucho más de lo que creemos.
¿No estoy yo aquí, que tengo el honor y la dicha de ser tu madre? ¿No estás bajo mi sombra y resguardo? ¿No soy yo la fuente de tu alegría? ¿No estás en el hueco de mi manto, en el cruce de mis brazos? ¿Acaso tienes necesidad de alguna otra cosa?
Day 29 • November 24
Respectful
Mary isn’t overpowering or imposing. She is sensitive to the worries and cares of St. Juan Diego and of ours.
“Let nothing else worry you, disturb you. Do not let your uncle’s illness pressure you with grief, because he will not die of it now. You may be certain that he is already well.” (And at that very moment his uncle became well, as they later found out.)
Día 29 • 24 de noviembre
Respetuosa
María no es abrumadora ni imponente. Es sensible a las preocupaciones y cuidados de San Juan Diego y de los nuestros.
“Que ninguna otra cosa te aflija, que no te inquiete; que no te acongoje la enfermedad de tu tío, porque de ella no morirá por ahora, ten por cierto que ya sanó.” (Y luego en aquel mismo momento sanó su tío, como después se supo).
Day 30 • November 25
Beloved
The great assistance and care Our Lady brings to St. Juan Diego are inspiring. As a mother, she always has more to give. Her gifts stir up our love for her.
And when Juan Diego heard the lovely word, the lovely breath of the Queen of Heaven, he was greatly comforted by it, his heart became peaceful. And he begged her to send him immediately to see the Governing Bishop, to take him something for a sign, for proof so that he would believe. And the Queen of Heaven ordered him then to go to the top of the little hill, where he had seen her before.
She said to him: “Go up, my dearest son, to the top of the hill, to where you saw me and I told you what to do. There you will see that there are different kinds of flowers. Cut them, gather them, put them all together. Then come down here. Bring them here into my presence.”
Día 30 • 25 de noviembre
Amada
La gran asistencia y cuidado que Nuestra Señora brinda a San Juan Diego son inspiradores. Como madre, siempre tiene más para dar. Sus regalos despiertan nuestro amor por ella.
Palabra, de la Reina del Cielo, muchísimo con ello se tranquilizó, bien con ello se apaciguó su corazón; y le suplicó inmediatamente que lo enviara como mensajero a ver al gobernante Obispo, a llevarle su señal, de comprobación, para que él le creyera. Y la Reina Celestial luego le mandó que subiera a la cumbre del cerrito, en donde él la había visto antes. Le dijo: “Sube, tú el más pequeño de mis hijos, a la cumbre del cerrito y allí donde tú me viste y donde te di mi mandato; allí verás extendidas flores variadas: córtalas, reúnelas, ponlas todas juntas: luego baja en seguida; tráelas aquí, a mi presencia.”
Day 31 • November 26
Surprising
The time of year, the harsh conditions, the exquisite beauty of the flowers, and even the fact that Juan Diego is deeply involved in all of it are all surprising realities to him. He quickly learns that Our Lady is like Our Lord in her gracious way of bringing about powerful moments of transformation through grace. These surprising moments, it turns out, lead to many more.
Juan Diego climbed to the top the top of the hill right away. And when he reached the top, he was astonished by all of them, blooming, open, flowers of every kind, lovely and beautiful, when it still was not their season: because really that was the season in which the frost was very harsh: they were giving off an extremely soft fragrance; like precious pearls, as if filled with the dew of the night. Then he began to cut them, he gathered them all, he put them in the hollow of his tilma.
Día 31 • 26 de noviembre
Sorprendente
La época del año, las duras condiciones, la exquisita belleza de las flores e incluso el hecho de que Juan Diego esté profundamente involucrado en todo ello son realidades sorprendentes para él. Rápidamente aprende que Nuestra Señora es como Nuestro Señor en su manera llena de gracia de provocar poderosos momentos de transformación a través de la gracia. Resulta que estos momentos sorprendentes conducen a muchos más.
Y luego Juan Diego subió al cerrito, y cuando llegó a la cumbre, mucho se maravilló de cuantas flores allí se extendían, tenían abiertas sus corolas, flores las más variadas, bellas y hermosas, como las de Castilla, no siendo aún su tiempo de darse. porque era cuando arreciaba el hielo. Las flores estaban difundiendo un olor suavísimo, eran como perlas preciosas, como llenas de rocío de la noche. En seguida comenzó a cortarlas, todas las juntó, las puso en el hueco de su tilma.
Day 32 • November 27
Witness
No one has seen more of the saving works of Jesus. No one has proclaimed them more clearly. She is the best witness. The touching moment she shares now is part of a great new wave of conversions and healings, by God’s mercy, she will both see with happiness and bring to fulfillment.
The top of the little hill was certainly not a place in which any flowers grew; there are only plenty of rocks, thorns, spines, prickly pears and mesquite trees, And even though some little herbs or grasses might grow, it was then the month of December, in which the frost eats everything up and destroys it. And immediately he came back down, he came to bring the Heavenly Maiden the different kinds of flowers which he had gone up to cut.
Día 32 • 27 de noviembre
Testigo
Nadie ha visto más de las obras salvadoras de Jesús. Nadie los ha proclamado más claramente. Ella es la mejor testigo. El conmovedor momento que comparte ahora es parte de una gran nueva ola de conversiones y curaciones que, por la misericordia de Dios, ella verá con felicidad y realizará.
Por cierto que en la cumbre del cerrito no se daban ningunas flores, porque es pedregoso, hay abrojos, plantas con espinas, nopaleras, abundancia de mezquites. Y si acaso algunas hierbas pequeñas se solían dar, entonces era el mes de diciembre, todo lo come, lo echa a perder el hielo. Y en seguida vino a bajar, vino a traerle a la Niña Celestial las diferentes flores que había ido a cortar
Day 33 • November 28
Queen of the Covenant
The beautiful gift of roses and flowers which St. Juan Diego carries so joyfully represents something very serious to him and to Mary. A new historical and consequential exchange it taking place between God and His people. Our Lady is again interceding to strengthen God’s covenant with us.
And when she saw them, she took them with her precious hands; Then she put them all together into the hollow of his ayate again and said: “My youngest and dearest son, these different kinds of flowers are the proof, the sign that you will take to the bishop; you will tell him from me that he is to see in them my desire, and that therefore he is to carry out my wish, my will. And you, you who are my messenger, in you I place my absolute trust; and I strictly order you that you only open your ayate alone in the presence of the bishop, and show him what you are carrying. And you will tell him everything exactly, you will tell him that I ordered you to climb to the top of the little hill to cut flowers, and everything that you saw and admired, so that you can convince the governing priest, so that he will then do what lies within his responsibility so that my temple which I have asked him for will be made, will be raised.”
Día 33 • 28 de noviembre
Reina de la Alianza
El hermoso regalo de rosas y flores que con tanta alegría porta San Juan Diego representa algo muy serio para él y para María. Se está produciendo un nuevo intercambio histórico y consecuente entre Dios y su pueblo. Nuestra Señora intercede nuevamente para fortalecer la alianza de Dios con nosotros.
Y cuando las vio, con sus venerables manos las tomó; luego las puso de nuevo en el hueco de la tilma de Juan Diego, y le dijo: “Hijo mío, el más pequeño, estas diversas flores son la prueba, la señal que llevarás al Obispo; de mi parte le dirás que vea en ellas mi deseo y que por ello realice mi querer, mi voluntad; y tú, tú que eres mi mensajero, en ti absolutamente se deposita la confianza. Y mucho te ordeno con rigor que únicamente a solas, en la presencia del Obispo, extiendas tu tilma y le muestres lo que llevas; y le contarás todo puntualmente, le dirás que te mandé que subieras a la cumbre del cerrito a cortar las flores, y cada cosa que viste y admiraste; así tú convencerás en su corazón al que es el Gobernante Sacerdote, así él dispondrá que se haga, se levante, mi casa sagrada que le he pedido.”
Day 35 • November 30
Servant
Mary lived a profoundly humble life of service to the saving mysteries of Jesus. She lived in a constant state of tension between what was to come and what was necessary in suffering to bring it about. Juan Diego finds himself in the tension of wanting to share the gift he carries but being forced to wait a long time to do so. Life for Him gives us many opportunities to wait in joyful hope—and so to serve the mysteries.
When he arrived at the Bishop’s residence, the doorkeeper and the other servants of the Governing Priest went to meet him. And he begged them to tell him how much he wanted to see him, but none of them was willing; they pretended they didn’t understand him, or perhaps because it was still very dark; or perhaps because they felt by now that all he did was bother them and keep on insisting, and their companions had already told them, the ones who lost him from sight when they were following him. For a long, long time he waited for his request to be granted.
Día 35 • 30 de noviembre
Servidora
María vivió una vida profundamente humilde de servicio a los misterios salvadores de Jesús. Vivía en un constante estado de tensión entre lo que estaba por venir y lo que era necesario en el sufrimiento para lograrlo. Juan Diego se encuentra en la tensión de querer compartir el regalo que lleva pero verse obligado a esperar mucho tiempo para hacerlo. La vida para Él nos brinda muchas oportunidades para esperar con gozosa esperanza y así servir a los misterios.
Cuando llegó al palacio del Obispo, lo fueron a encontrar el portero y los demás servidores del Sacerdote gobernante.
Él les suplicó que le dijeran que deseaba verlo, pero ninguno de ellos quiso; no querían escucharlo, o tal vez porque aún estaba muy oscuro. O tal vez porque ya lo conocían, que nomás los molestaba, los importunaba. Y ya les habían contado sus compañeros, los que lo fueron a perder de vista cuando lo habían ido a seguir. Durante muchísimo rato estuvo esperando la razón.
Day 36 • December 1
Guadalupe
The name Guadalupe evokes ideas of many aspects of the great events that took place in the days we are commemorating now. For generations and still today that one word brings to mind the roses and flowers, the tilma, the Saint, Our Lady and Our Lord. May this special blessing to us and, really, to all people, continue to redound to the glory of God.
And when they saw that he was simply standing there for a long, long time with his head down, without doing anything, in case he should be called, and that it looked as if he was carrying something, as if he was bringing it in the hollow of his tilma – then they came up close to him to see what he was bringing and thus satisfy their curiosity. And when Juan Diego saw that there was no way in which he could hide from them what he was carrying and that therefore they might harass him or push him perhaps rough him and the flowers up, he finally gave them a little peek and they saw that it was flowers.
And when they saw that they were all exquisite different flowers and that it wasn’t the season for them to be blooming, they were very, very astonished by how fresh they were, how good they smelled, how handsome they seemed.
Día 36 • 1 de diciembre
Guadalupe
El nombre Guadalupe evoca ideas de muchos aspectos de los grandes acontecimientos que tuvieron lugar en los días que ahora conmemoramos. Durante generaciones y aún hoy esa palabra recuerda las rosas y las flores, la tilma, el Santo, Nuestra Señora y Nuestro Señor. Que esta bendición especial para nosotros y, en verdad, para todos los pueblos, siga redundando para gloria de Dios.
Y cuando vieron que por muchísimo rato estuvo allí, de pie, cabizbajo, sin hacer nada, por si era llamado. Y como que venía trayendo algo que estaba en el hueco de su tilma; luego pues, se le acercaron para ver qué es lo que traía y satisfacer su corazón. Y cuando vio Juan Diego que de ningún modo podía ocultarles lo que llevaba y que por eso lo molestarían, lo empujarían o tal vez lo golpearían, un poquito les mostró que eran flores. Y cuando vieron que todas eran finas, variadas flores como las de Castilla, y como no era tiempo entonces de que se dieran, mucho se admiraron, de que estaban muy frescas, con sus corolas abiertas, lo bien que olían, preciosas.
Day 37 • December 2
Missionary
Missionaries are famously full of enthusiasm and energy and zeal. The Archbishop was a missionary with a tough and complicated mission. He was also a man of wisdom and courage and prayer. These fruitful moments in which he was drawn into the message and plan of Our Lady bring him a new missionary impulse, one which is really Our Lady’s, as well.
And they wanted to grab and pull a few out; They dared to try to grab them three times, but there was no way in which they could do it, because when they would try, they could no longer see the flowers, they saw them as if they were painted or embroidered or sewn on the tilma.
They went immediately to tell the Governing Bishop what they had seen,
and how much the lowly Indian who had come other times wanted to see him, and that he had been waiting a very long time there for permission, because he wanted to see him. And as soon as the Governing Bishop heard it, he realized that this was the proof to convince him to get started on what the humble man was asking him for.
Día 37 • 2 de diciembre
Misionera
Se sabe que los misioneros están llenos de entusiasmo, energía y celo. El Arzobispo era un misionero con una misión dura y complicada. También fue un hombre de sabiduría, coraje y oración. Estos momentos fructíferos en los que se vio atraído por el mensaje y el plan de Nuestra Señora le traen un nuevo impulso misionero, que también es realmente de Nuestra Señora.
Y quisieron coger y sacar unas cuantas;
tres veces sucedió que se atrevieron a cogerlas, pero de ningún modo pudieron hacerlo, porque cuando hacían del intento ya no podían ver las flores, sino que, a modo de pintadas, o bordadas, o cosidas en la tilma las veían. Inmediatamente fueron a decirle al Gobernante Obispo lo que habían visto, cómo deseaba verlo el indito que otras veces había venido, y que ya hacía muchísimo rato que estaba allí aguardando el permiso, porque quería verlo.
El Gobernante Obispo, en cuanto lo oyó, dió en la cuenta de que aquello era la prueba para convencerlo, para poner en obra lo que solicitaba el hombrecito.
Day 38 • December 3
Admirable
The power of the signs Our Lady will provide will convince the Archbishop. His interaction with St. Juan Diego show a growing respect which will become admiration. All of the people involved will find themselves immersed in a new and continuing admiration for the special way Our Lady accomplishes her missions for Him.
He immediately ordered that he come in to see him. And when he had come in, he prostrated himself in his presence, as he had done before. And again he told him what he had seen and admired, and his message. He said to him, “Your Excellency, sir, I have done it. I have carried out your orders, That is, I went to tell my Mistress, the Heavenly Maiden, Holy Mary, the Beloved Mother of God, that you were asking for proof so you could believe me, so that you would make her sacred little house, where she is asking you to build it; And I also told her that I had given you my word to come to bring you some sign, some proof of her will, as you told me to. And she listened carefully to your breath, your word, and was pleased to receive your request for the sign, the proof, so that her beloved will can be done, can be carried out. And today, while it was still night, she ordered me to come again to see you; and I asked her for the proof so that I would be believed, as she had said that she would give it to me, and she kept her promise immediately.”
Día 38 • 3 de diciembre
Admirable
El poder de las señales que Nuestra Señora dará convencerá al Arzobispo. Su interacción con San Juan Diego muestra un respeto creciente que se convertirá en admiración. Todas las personas involucradas se encontrarán inmersas en una nueva y continua admiración por la forma especial en que Nuestra Señora cumple sus misiones para Él.
En seguida dió orden de que pasara a verlo. Y habiendo entrado en su presencia se postró, como ya antes lo había hecho.
Y de nuevo le contó lo que había visto, admirado, y su mensaje.
Le dijo: “Señor mío, Gobernante, ya hice, ya llevé a cabo según me mandaste;
así fuí a decirle a la Señora mi Ama, la Niña Celestial, Santa María, la Amada Madre de Dios, que pedías una prueba para poder creerme, para que le hicieras su casita sagrada, en donde te la pedía que la levantaras; y también le dije que te había dado mi palabra de venir a traerte alguna señal, alguna prueba de su voluntad, como me lo encargaste. Y escuchó bien tu aliento, tu palabra, y recibió con agrado tu petición de la señal, de la prueba, para que se haga, se verifique su amada voluntad. Y ahora, cuando era todavía de noche, me mandó para que otra vez viniera a verte; y le pedí la prueba para ser creído, según había dicho que me la daría, e inmediatamente lo cumplió.”
Day 39 • December 4
Light
The light that disciples of Jesus share is His light. The down to earth willingness and trust that Juan Diego shows throughout his encounter with Mary make it clear that he had learned since his conversion and Baptism to see things in Christ’s light and to carry that light. We see that same spirit as he recounts the story and in the way he did his part in the story.
And she ordered me to the top of the little hill where I had seen her before, to cut different flowers up there; Castillian roses. And when I had cut them, I took them down to her at the bottom; and she took them with her holy hands, again she placed them in the hollow of my ayate, so that I would bring them to you, so I would give them only to you. Although I knew very well that the top of the hill isn’t a place where flowers grow, because there are only a lot of craggy rocks, thorns, spiny acacias, prickly pears, mesquite bushes. I didn’t doubt because of that, I didn’t hesitate because of that.
Día 39 • 4 de diciembre
Luz
La luz que comparten los discípulos de Jesús es Su luz. La buena disposición y la confianza que Juan Diego muestra a lo largo de su encuentro con María dejan en claro que había aprendido desde su conversión y bautismo a ver las cosas a la luz de Cristo y a llevar esa luz. Vemos ese mismo espíritu cuando cuenta la historia y en la forma en que hizo su parte en la historia.
Y me mandó a la cumbre del cerrito en donde antes yo la había visto, para que allí cortara diversas rosas de Castilla. Y cuando las fuí a cortar, se las fuí a llevar allá abajo; y con sus santas manos las tomó, de nuevo en el hueco de mi ayate las vino a colocar, para que te las viniera a traer, para que a tí personalmente te las diera. Aunque bien sabía yo que no es lugar donde se den flores la cumbre del cerrito, porque sólo hay abundancia de riscos, abrojos, huizaches, nopales, mezquites, no por ello dudé, no por ello vacilé.
Day 40 • December 5
Comforter
What a gift! The explanation of the Saint might have seemed long to the servants of the Archbishop, but he seems to listen with attention. The description is literally an answer to many prayers offered by the Archbishop. As he listens and waits for the revelation of the special gift he must have felt the comforting presence of the great and compassionate Lady.
When I reached the top of the hill I saw that it was now paradise. Every kind of different precious flowers were there, each one perfect, the very finest that there are, full of dew and shining so I immediately cut them; and she told me that I should give them to you from her, and that in this way I would show the truth; that you should see the sign that you were asking for in order to carry our her beloved will, and so that it will be clear that my word, my message, is truth, here they are; please receive them.
Día 40 • 5 de diciembre
Confortadora
¡Qué regalo! La explicación del Santo pudo parecer larga a los servidores del Arzobispo, pero él parece escuchar con atención. La descripción es literalmente una respuesta a muchas oraciones ofrecidas por el Arzobispo. Mientras escucha y espera la revelación del don especial, debe haber sentido la reconfortante presencia de la gran y compasiva Señora.
Cuando fuí a llegar a la cumbre del cerrito miré que ya era el paraíso. Allí estaban ya perfectas todas las diversas flores preciosas, de lo más fino que hay, llenas de rocío, esplendorosas, de modo que luego las fuí a cortar; y me dijo que de su parte te las diera, ya que ya así yo probaría, que vieras la señal que le pedías para realizar su amada voluntad, y para que aparezca que es verdad mi palabra, mi mensaje, aquí las tienes; hazme favor de recibirlas.
Day 41 • December 6
Gracious
What exactly was the sign the Archbishop asked for in his prayer to Our Lady? The reaction of St. Juan Diego to the beautiful out of season, out of place flowers makes it clear that he is sure he has enough to please and convince the Archbishop. It is very possible that the flowers were exactly what the Archbishop sought as a sign. The miraculous and beautiful image of Our Lady on the tilma is a very gracious and “over the top” sign, even for us today, of God’s abundant and ready goodness.
And then he held out his white tilma, in the hollow of which he had placed the flowers. And just as all the different precious flowers fell to the floor, then and there the beloved Image of the Perfect Virgin Holy Mary, Mother of God, became the sign, suddenly appeared in the form and figure in which it is now, where it is preserved in her beloved little house, in her sacred little house at Tepeyac, which is called Guadalupe.
Día 41 • 6 de diciembre
Amable
¿Cuál fue exactamente la señal que pidió el Arzobispo en su oración a Nuestra Señora? La reacción de San Juan Diego ante las hermosas flores fuera de temporada y fuera de lugar deja claro que está seguro de que tiene lo suficiente para complacer y convencer al Arzobispo. Es muy posible que las flores fueran exactamente lo que el Arzobispo buscaba como señal. La milagrosa y hermosa imagen de Nuestra Señora en la tilma es una señal muy misericordiosa y “exagerada”, incluso para nosotros hoy, de la bondad abundante y dispuesta de Dios.
Y luego extendió su blanca tilma, en cuyo hueco había colocado las flores. Y así como cayeron al suelo todas las variadas flores preciosas, luego allí se convirtió en señal, se apareció de repente la Amada Imagen de la Perfecta Virgen Santa María, Madre de Dios, en la forma y figura en que ahora está, en donde ahora es conservada en su amada casita, en su sagrada casita en el Tepeyac, que se llama Guadalupe.
Day 42 • December 7
Immaculate
A direct encounter with Our Lady, the Immaculate One, always brings about a clear awareness of the truth of how we are. The dramatic moment when her miraculous image was received brought about strong reactions in the few who were privileged to be there. Their response highlights her motherly way of reaching us, and teaching us.
And as soon as the Governing Bishop and all those who were there saw it, they knelt, they were full of awe and reverence. They stood up to see it, they became sad, they wept, their hearts and minds were in ecstasy. And the Governing Bishop weeping and with sadness begged and asked her to forgive him for not having immediately carried out her will, her holy breath, her holy word. And when he got up, he untied Juan Diego’s garment, his tilma, from his neck where it was tied.
Día 42 • 7 de diciembre
Inmaculada
Un encuentro directo con Nuestra Señora, la Inmaculada, produce siempre una clara conciencia de la verdad de cómo somos. El dramático momento en que fue recibida su milagrosa imagen provocó fuertes reacciones en los pocos que tuvieron el privilegio de estar allí. Su respuesta resalta su forma maternal de llegar a nosotros y enseñarnos.
Y en cuanto la vió el Obispo Gobernante y todos los que allí estaban, se arrodillaron, mucho la admiraron, se pusieron de pie para verla, se entristecieron, se afligieron, suspenso el corazón, el pensamiento… Y el Obispo Gobernante con llanto, con tristeza, le rogó, le pidió perdón por no luego haber realizado su voluntad, su venerable aliento, su venerable palabra. Y cuando se puso de pie, desató el cuello de donde estaba atada, la vestidura, la tilma de Juan Diego
Day 43 • December 8
Flower of Flowers
Great care and reverence are given to the miraculous gift of Mary’s image on the tilma. For everyone who saw it and heard the story the fragrance of flowers must have come to mind. It is usual for us to try to preserve a flower for as long as we can. The special beauty of the tilma’s image remains bright, beautiful and inviting for all to see to this very day!
On which the Heavenly Queen appeared, on which she became the sign. And then he took it and placed it in his private chapel. And Juan Diego still stayed for the day in the Bishop’s house, he still kept him there. And on the next day he said to him: Come, let’s go so you can show where is that the Queen of Heaven wants her chapel built.” People were immediately invited to make it, to build it.
Día 43 • 8 de diciembre
Flor de Flores
Se presta gran atención y reverencia al don milagroso de la imagen de María en la tilma. A todos los que lo vieron y escucharon la historia les debe haber venido a la mente la fragancia de las flores. Es habitual que intentemos conservar una flor el mayor tiempo posible. ¡La belleza especial de la imagen de la tilma sigue siendo brillante, hermosa y atractiva para que todos la vean hasta el día de hoy!
En la que se apareció, en donde se convirtió en señal de la Reina Celestial. Y luego la llevó; allá la fue a colocar a su oratorio. Y todavía allí pasó un día Juan Diego en la Casa del Obispo, aún lo detuvo. Y al día siguiente le dijo: “Anda, vamos a que muestres dónde es la voluntad de la Reina del Cielo que le erijan su templo”. De inmediato se convidó gente para hacerlo, levantarlo.
Day 44 • December 9
Mother of Heaven
The excited sharing between St. Juan Diego and his uncle about all that the Lady had been doing in their lives was excitement that came from and was shared in Heaven. Our loving response to Mary’s invitations, whether big or small ones, connects us to Heaven as well.
And Juan Diego, as soon as he showed where the Lady of Heaven had ordered her sacred little house to be built, asked for permission: he wanted to go to his house in order to see his uncle, Juan Bernardino, who was very ill when he left him to go to Tlatilolco to call a priest to confess him and prepare him, the one whom the Queen of Heaven had told him had already been cured. But they didn’t let him go alone, rather people went with him to his house.
And when they arrived they saw that his uncle was now healthy; he had absolutely no pain of any kind. And he, for his part, was greatly surprised by the way in which his nephew was accompanied and very honored; he asked his nephew why it was that they were honoring him so much;
and he told him how, when he left to go call a priest for him who would confess him and prepare him, the Lady of Heaven appeared to him there at Tepeyac; and she sent him to Mexico City to see the Governing Bishop, so that he would make her a house at Tepeyac.
Día 44 • 9 de diciembre
Madre del Cielo
El emocionado intercambio entre San Juan Diego y su tío sobre todo lo que la Señora había estado haciendo en sus vidas fue un entusiasmo que vino y fue compartido en el Cielo. Nuestra amorosa respuesta a las invitaciones de María, ya sean grandes o pequeñas, también nos conecta con el Cielo.
Y Juan Diego, en cuanto mostró en dónde había mandado la Señora del Cielo que se erigiera su casita sagrada, luego pidió permiso: quería ir a su casa para ir a ver a su tío Juan Bernardino, que estaba muy grave cuando lo dejó para ir a llamar a un sacerdote a Tlatilolco para que lo confesara y lo dispusiera, de quien le había dicho la Reina del Cielo que ya había sanado. Pero no lo dejaron ir solo, sino que lo acompañaron a su casa. Y al llegar vieron a su tío que ya estaba sano, absolutamente nada le dolía. Y él, por su parte, mucho admiró la forma en que su sobrino era acompañado y muy honrado; le preguntó a su sobrino por qué así sucedía, el que mucho le honraran; Y él dijo cómo cuando lo dejó para ir a llamarle un sacerdote para que lo confesara, lo dispusiera, allá en el Tepeyac se le apareció la Señora del Cielo;
y lo mandó a México a ver al Gobernante Obispo, para que allí le hiciera una casa en el Tepeyac.
Day 45 • December 10
Courageous
All of the participants in the great Event of Guadalupe grow as it unfolds. St. Juan Diego and his uncle were not accustomed to any interaction with the Archbishop. The presence and the activity of Our Lady raises them up and they do great things without fear.
And she told him not to worry, because his uncle was now happy, and she consoled him very much with this news. His uncle told him that it was true, that she healed him at that exact moment, 204 And he saw her in exactly the same way she had appeared to his nephew, 205 and she told him that she was also sending him to Mexico City to see the Bishop; and also that when he went to see him, he should reveal absolutely everything to him, he should tell him what he had seen . and the marvelous way in which she had healed him, and that he would properly name her beloved Image thus: THE PERFECT VIRGIN, HOLY MARY OF GUADALUPE. And then they brought Juan Bernardino into the presence of the Governing Bishop, they brought him to speak with him, to give his testimony, and together with his nephew Juan Diego, the Bishop lodged them in his house for a few days. While the sacred little house of the lovely Little Queen was built out there at Tepeyac, where she revealed herself to Juan Diego.
Día 45 • 10 de diciembre
Valiente
Todos los participantes en el gran Evento de Guadalupe crecen a medida que se desarrolla. San Juan Diego y su tío no estaban acostumbrados a ninguna interacción con el Arzobispo. La presencia y la actividad de Nuestra Señora los eleva y hacen grandes cosas sin miedo.
Le dijo que no se afligiera, que ya su tío estaba contento, y con ello mucho se consoló. Le dijo su tío que era cierto, que en aquel preciso momento lo sanó,
y la vió exactamente en la misma forma en que se le había aparecido a su sobrino, y le dijo cómo a él también lo había enviado a México a ver al Obispo; y que también, cuando fuera a verlo, que todo absolutamente le descubriera, le platicara lo que había visto y la manera maravillosa en que lo había sanado. Y que bien así la llamaría, bien así se nombraría: La Perfecta Virgen Santa María de Guadalupe, su Amada Imagen. Y luego trajeron a Juan Bernardino a la presencia del Gobernante Obispo, lo trajeron a hablar con él, a dar testimonio, y junto con su sobrino Juan Diego, los hospedó en su casa el Obispo unos cuantos días, en tanto que se levantó la casita sagrada de la Niña Reina allá en el Tepeyac, donde se hizo ver de Juan Diego.
Day 46 • December 11
Perfect
How astounding it is to think of the millions of lives which have been helped by the Guadalupe Event! Our Lady’s request is still being accomplished. Her humble sons and daughters still come before her so that she can do what she always has done and will do—bring them and us to her Son, Jesus.
And the Reverend Bishop moved the beloved Image of the Beloved Heavenly Maiden to the principal church. He took her beloved Image from his residence, from his private chapel in which it was, so that all could see it and admire it. And absolutely this entire city with no exception was deeply moved as everyone came to see and admire her precious Image. They came to acknowledge its divine character. They came to offer her their payers. They marveled at the miraculous way it had appeared. since absolutely no one on earth had painted her beloved Image.
Día 46 • 11 de diciembre
Perfecta
¡Qué asombroso es pensar en los millones de vidas que han sido beneficiadas por el Evento Guadalupe! El pedido de Nuestra Señora aún se está cumpliendo. Sus humildes hijos e hijas todavía vienen ante ella para que pueda hacer lo que siempre ha hecho y hará: traerlos a ellos y a nosotros a su Hijo Jesús.
Y el Señor Obispo trasladó a la Iglesia Mayor la amada Imagen de la Amada Niña Celestial. La vino a sacar de su palacio, de su oratorio en donde estaba para que todos la vieran, la admiraran, su amada Imagen. Y absolutamente toda esta Ciudad, sin faltar nadie, se estremeció cuando vino a ver, a admirar su preciosa Imagen. Venían a reconocer su carácter divino. Venían a presentarle sus plegarias.
Muchos admiraron en qué milagrosa manera se había aparecido, puesto que absolutamente ningún hombre de la tierra pintó su amada Imagen.